Sergio Ramos: “Mis amigos jugaban al baloncesto y al basket”

Las míticas meteduras de pata de algunos futbolistas

El fútbol sigue siendo el deporte rey y los futbolistas, los entrenadores, las novias de los futbolistas son casi príncipes y princesas del papel couché. Hasta lo que dicen los futbolistas en inglés puede llegar a convertirse en slogan para una camiseta trendy. Y es que algunas son para enmarcar. En ocasiones puede echársele la culpa a que su dominio del balón y del inglés no están a la par. Tal es el caso del autogol que se marcó Sergio Ramos con su mítica Mis amigos jugaban al baloncesto y al basket”, aquel sonado “Morri Christmas”, o el como poco redundante “We lost because we didn’t win” (Perdimos porque no ganamos) de Ronaldo.

Pero en otros casos, jugadores, entrenadores y hasta comentaristas deportivos nativos de habla inglesa se desmarcan con frasecitas que pasarán a la posteridad.

Beckham gana por goleada

David Beckham es el que más acumula y, aunque se ha cubierto de gloria más de una docena de veces, aunque hemos seleccionado sólo tres de sus perlas:  

becks

  •  I definitely want Brooklyn to be christened, but I don’t know into what religion yet.”: Definitivamente quiero que Brooklyn sea cristianizada, pero aún no sé con qué religión. ( el comentario admite no comments)
  • Pregunta: ¿Te consideras un jugador “volátil” en el campo? Becks:Well, I can play in the centre, on the right and occasionally on de left side”: Puedo jugar en el centro, en la derecha y ocasionalmente en el lado izquierdo. Hmmm, parece que ha confundido “volátil” con “versátil” (versatile en inglés)
  • “That was in the past, we’re in the future now”: Eso era en el pasado, ahora estamos en el futuro. Errrr, puede, pero sólo puede, que el concepto del tiempo funcione de otra manera para nuestro amigo inglés porque… si hoy estamos en el futuro, dónde estaremos mañana?

Ron Atkinson, entrenador y exjugador de fútbol inglés (también entrenó al Atleti en la temporada 1988-89):

  • Well, Clive, It’s about the two M’s –movements and positioning: Bien, Clive, va sobre las dos M: movimiento y posición.
  •  I never comment on referees and I’m not going to break the habit of a lifetime for that prat”: Nunca comento sobre los árbitros y no voy a romper mi norma por ese inútil.

Y algunas más:

  • I can see the carrot at the end of the tunnel. Puedo ver la zanahoria al final del túnel. Stuart Pearce, futbolista inglés apodado como “Psycho” (Psicópata)
  • I would not be bothered if we lost every game as long as we won the leagueNo me importaría perder todos los partidos, siempre y cuando ganemos la Liga. Mark Viduka, ex delantero del Newcastle.

 

i360-by-diverbo-useful-vocabularyVOCABULARY

to christen: cristianizar

prat: inútil (despectivo)

referee: árbitro

to be bothered: tomarse la molestia

 

 Y para seguir entrenándote, no sólo con el balón, sino también con los idiomas, echa un vistazo a nuestros cursos.

    CTA_puebloingles_MASTER4_737X106_CIRCULO_AMARILLO

 

 

15/02/2015Level - difficulty 1Text